A HABER GALERİ
Terörist Brenton Tarrant'ın silah ve şarjöründeki isimlerle ilgili flaş detay
Yeni Zelanda'da bulunan iki camiye cuma namazı sırasında saldırı düzenleyen terörist Brenton Tarrant'ın kullandığı silah ve şarjördeki isimlerle ilgili Habertürk yazarı Murat Bardakçı önemli bir yazıyı kaleme aldı. İşte Murat Bardakçı'nın çok konuşulan o yazısı...
BÖYLE BİR TARİHÇİ YOKTUR!
Şimdi çok daha açık şekilde söyleyeyim: Türkiye'de yahut başka bir memlekette bu listeyi kendi başına hazırlayacak tek bir tarihçi bile bulamazsınız, yoktur! Zira böyle bir liste yapmaya kalkacak olsanız en azından bir hadiseyi, bir memleketi yahut bir ismi mutlaka unutursunuz, üstelik hatırınıza gelmeyecek olan isimler öyle sadece bir-iki kişi ile kalmaz, çok daha fazla olur! 15. asır Macaristanı'ndan 13. asır Gürcistanı'na gitmek, oradan 20. yüzyıl İspanyası'na geçmek, İspanya'dan 300 küsur sene öncesinin Kıbrıs'ına tornistan yapmak, arada da Arnavutluk taraflarına uğramak tek kişinin becerebileceği bir iş değildir!
Tekrar edeyim: Bu liste, bir grubun ciddî ve uzun şekilde çalışmasını gerektiren bir iştir ve dolayısı ile Yeni Zelandalı katilin bağlantılı olduğu Türk ve Müslüman düşmanlığı ile yoğrulmuş bir teşkilât mevcut demektir. Yapılması gereken, bu teşkilâtın ve elinde tam elli kişinin kanı bulunan Brenton Tarrant'ın teşkilât ile ilişkisinin ortaya çıkartılmasıdır. Bu ilişki herhangi bir yolla, meselâ özel mesajlarla yahut henüz belirlenemeyen internetteki bir ortak site vasıtası ile sağlanmış olabilir ve muamma çözüldüğü anda gerisinin geleceği, çok daha başka tehditlerin öğrenileceği kesindir.
Herif, şarjörlerinden birinin üzerine bizim "93 Harbi" dediğimiz 1877-78 Rus Savaşı'nda en kanlı muharebelerin yaşandığı Bulgaristan'daki "Şipka Geçidi"ni bile unutmamış ve mekânın İngilizcesi olan "Shipka Pass" sözünü de yazmış…
Güzide, entellektüel ve her hususta hem fikir hem de bilgi sahibi bulunan basınımızın askerlik tarihimizin en büyük mağlûbiyetlerinden olan ve Rus Ordusu'nun Yeşilköy'e kadar gelmesi ile neticelenen büyük bozgunun başladığı "Şipka Geçidi"ni hiç işitmediği için Türkçeleştirmeye kalkışıp ne hâle getirdiğini bilmem farkettiniz mi?
"Şipka Pass Savaşı" demişler ve iki günden buyana hem gazetelerimizde, hem de internet sitelerinde "atlı süvari" misali böyle yazıyorlar!